A major revision from November 2012
After a major revision I make available a new version of this dictionary. It contains 2554 wallisian expressions and 65 phrases.
New stuff: added diacritics (macrons) in wallisian words, word meanings revised, added part-of-speech info, some errors corrected, new layout for the dictionary text, added pronunciation info and info about creation of possessive pronouns.
During the time I lived on Wallis (June 2008 – February 2009) I have written for my own use a small Czech – Wallisian dictionaire with about 2500 expressions (probably the first public Czech – Wallisian dictionary ever :-) ). The translations are based on my own experience and a small personal dictionary of father Peret, a priest of Wallis and on a dictionary of K. Rensch. I want to express my thanks and gratitude to my dear friends Malia Ana Vakalepu, Véronique Manukaukila, Pamela and Gaston Takaniko, Marie Claire Rambeloharinirina and all those who helped me to learn this beautiful language. As I am not a linguist, it is very probable that my dictionary contains errors. If you find one, please, write me.
Faka’uvea is an indigenous language of the Wallis island, South Pacific (see the article on the Wikipedia). There are very few resources for those who want to study this language. Probably the best way is to use dictionaries written by Karl H. Rensch (French-Wallisian and vice-versa … I haven’t seen any English version but there may exist one). From the same author there is a kind of grammar handbook (Te lea faka’uvea) and of course there is an ancient dictionary – the first one ever – made by Mgr. Bataillon himself. I have all of the books so if you need more info about them, just contact me.
|Te lea faka’uvea (Karl H. Rensch)||Dictionnaire francais – wallisien (Karl H. Rensch)||Tikisionalio faka’uvea – fakafalani (Karl. H. Rensch)||Langue d’Uvea – Wallis (Mgr. Bataillon)|