Learn Wallisian language

A major revision from November 2012

After a major revision I make available a new version of this dictionary. It contains 2554 wallisian expressions and 65 phrases.

New stuff: added diacritics (macrons) in wallisian words, word meanings revised, added part-of-speech info, some errors corrected, new layout for the dictionary text, added pronunciation info and info about creation of possessive pronouns.

pdf Download my dictionary French – Wallisian and Wallisian – French [PDF]

pdf Download my dictionary Czech – Wallisian and Wallisian – Czech [PDF]

During the time I lived on Wallis (June 2008 – February 2009) I have written for my own use a small Czech – Wallisian dictionaire with about 2500 expressions (probably the first public Czech – Wallisian dictionary ever :-) ). The translations are based on my own experience and a small personal dictionary of father Peret, a priest of Wallis and on a dictionary of K. Rench. I want to express my thanks and gratitude to my dear friends Malia Ana Vakalepu, Véronique Manukaukila, Pamela and Gaston Takaniko, Marie Claire Rambeloharinirina and all those who helped me to learn this beautiful language. As I am not a linguist, it is very probable that my dictionary contains errors. If you find one, please, write me.

Faka’uvea is an indigenous language of the Wallis island, South Pacific (see the article on the Wikipedia). There are very few resources for those who want to study this language. Probably the best way is to use dictionaries written by Karl H. Rench (French-Wallisian and vice-versa … I haven’t seen any English version but there may exist one). From the same author there is a kind of grammar handbook (Te lea faka’uvea) and of course there is an ancient dictionary – the first one ever – made by Mgr. Bataillon himself. I have all of the books so if you need more info about them, just contact me.

rench-te-lea-fakauvea

rench-dictionnaire-francais-wallisien

rench-tikisionalio-fakauvea-fakafalani bataillon-langue-d-uvea
Te lea faka’uvea (Karl H. Rench) Dictionnaire francais – wallisien (Karl H. Rench) Tikisionalio faka’uvea – fakafalani (Karl. H. Rench) Langue d’Uvea – Wallis (Mgr. Bataillon)

Dictionnaire wallisien

Dominik Maximilián Ramík




Information

Statistiques

Version à-jour: dominicweb.eu
Assemblé: 13. 11. 2012

Mots: 2554
Phrases: 67

Sources

- notes propres d'auteur
- Maliana Vakalepu TM
- Véronique Manuokikila TM
- Kapeliela Siaga SMSM

- père A. Perret: dictionnaire personnel
- K. H. Rench: Dictionnaire Français - Wallisien
- ethnologue.com (wls)

Abréviations

art.: article
préf.: préfixe
suf.: suffixe
ex: exemple
sing.: singulier
plur.: pluriel
def.: défini
indef.: indéfini
per.: personne
resp.: terme du respect, s'emploie pour le roi et le Dieu
gen.: génitif

Pronoms per. atones

je: 'au
tu: ke
il, elle: ina (disparaisse en présence du verbe intransitif ou transitif direct. Ex: 'E alu ki Liku. Il va a Liku.)

nous (toi+moi): ta
nous (lui+moi): ma
vous (deux): kolua
ils, elles (deux): na

nous (tous): tou
nous (sans toi): mātou
vous (tous): kotou
ils, elles (tous): natou

Pronoms per. toniques

moi: 'au
toi: koe
lui, elle: ia

nous (toi+moi): tāua
nous (lui+moi): māua
vous (deux): koulua
eux, elles (deux): nāua

nous (tous): tātou
nous (sans toi): mātou
vous (tous): koutou
eux, elles (tous): nātou

Adjectifs possessifs

Adjectifs possessifs se forment selon la règle suivante: article en forme de préf. + part. possessive a/o + pron. pers. en forme de suff..

Exemples:

Art. def. sing. (te): t- a -ku = taku (mon, "celui" à moi)

Art. indef. sing. (he): h- o -tā = hotā (notre duel inc., "un" à moi et toi)

Plur. (' fakamoga): '- a - natou = 'anatou (leurs)

Pron. pers. en forme de suff.:
1. per. sing. ⇒ -ku
2. per. sing. ⇒ -u
3. per. sing. ⇒ -na

1. per. dual incl. ⇒ -tā
1. per. dual excl. ⇒ -mā
2. per dual ⇒ -lua
3. per dual ⇒ -nā

1. per. plur. incl. ⇒ -tatou
1. per. plur. excl. ⇒ -matou
2. per. plur. ⇒ -koutou
3. per. plur. ⇒ -natou

Part. possessive:
a: possession active (la personne est l'initiateur, auteur), aussi animaux et choses inanimées (sauf objets trouvés dans la maison et les vêtements), nourriture, boissons et certains relations (ex: fa'e, tama)

o: possession passive (ex: "mon" école, "mon" pays), aussi parties du corps, sentiments, impressions, objets trouvés dans la maison, les vêtements et certains relations (ex: 'ohoana, 'ofafine, foha, mokopuna)

Prononciation

Les consonnes se prononcent toutes, le "r" est roulé. Le "g" est une nasale vélaire [ŋ] (comme dans "sing" en anglais). Une consonne particulière est le fakamoga [ʔ] (ou le coup de glotte), marqué par ' (l'apostrophe, okina). Il se prononce par un arrêt de respiration en enchaînant toute de suite brusquement la voyelle suivante un peu comme le "o" dans "onze".

Les voyelles sont: a [ɑ] (ma), e [ɛ] (hôtel), i [i] (vie), o [o] (rose), u [u] (bout). Il n'y a pas des changements de la prononciation dans les groupes des voyelles: "ou" est [ou] et non pas [u]. Le macron (¯) rend les voyelles plus longues, e.g. fala [fɑlɑ] (natte) vs. falā [fɑlɑ:] (argent).